Jeremiah 8:15

HOT(i) 15 קוה לשׁלום ואין טוב לעת מרפה והנה בעתה׃
Vulgate(i) 15 expectavimus pacem et non erat bonum tempus medellae et ecce formido
Wycliffe(i) 15 We abididen pees, and no good was; we abididen tyme of medicyn, and lo! drede is.
Coverdale(i) 15 We loked for peace, and we fayre not the better, we wayted for the tyme of health, and lo, here is nothinge but trouble.
MSTC(i) 15 We looked for peace, and we fair not the better; we waited for the time of health, and lo, here is nothing but trouble.
Matthew(i) 15 We loked for peace, and we fare not the better, we wayted for the tyme of health, and lo, here is nothynge but trouble.
Great(i) 15 We loked for peace, & we fare not the better, we wayted for the tyme of health, & lo, here is nothynge but trouble.
Geneva(i) 15 We looked for peace, but no good came, and for a time of health, and behold troubles.
Bishops(i) 15 We loked for peace, and we fare not the better, we wayted for the tyme of health, and lo, here is nothing but trouble
DouayRheims(i) 15 We looked for peace and no good came: for a time of healing, and behold fear.
KJV(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
KJV_Cambridge(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
Thomson(i) 15 We assembled for peace; but there is no good; for a time of healing and behold trouble.
Webster(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold, trouble!
Brenton(i) 15 We assembled for peace, but there was no prosperity; for a time of healing, but behold anxiety.
Brenton_Greek(i) 15 Συνήχθημεν εἰς εἰρήνην, καὶ οὐκ ἦν ἀγαθὰ, εἰς καιρὸν ἰάσεως, καὶ ἰδοὺ σπουδή.
Leeser(i) 15 We hoped for peace, but no happiness is here; for a time of cure, and behold here is terror.”
YLT(i) 15 Looking for peace—and there is no good, For a time of healing, and lo, terror.
JuliaSmith(i) 15 Hoping for peace, and no good; for a time of healing, and behold, terror.
Darby(i) 15 Peace is looked for, and there is no good; a time of healing, and behold, terror.
ERV(i) 15 We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and behold dismay!
ASV(i) 15 We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and, behold, dismay!
JPS_ASV_Byz(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold terror!'
Rotherham(i) 15 A waiting, For prosperity, but no, welfare,––For a time of healing, but lo! terror.
CLV(i) 15 Looking for peace--and there is no good, For a time of healing, and lo, terror."
BBE(i) 15 We were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there is only a great fear.
MKJV(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, but behold, trouble!
LITV(i) 15 We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but, behold, terror!
ECB(i) 15 We await shalom, and there is no good; for a time of healing, and behold, fright!
ACV(i) 15 We looked for peace, but no good came, for a time of healing, and, behold, dismay!
WEB(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold, dismay!
NHEB(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and look, dismay.
AKJV(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
KJ2000(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
UKJV(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
TKJU(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
EJ2000(i) 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
CAB(i) 15 We assembled for peace, but there was no prosperity; for a time of healing, but there was anxiety.
LXX2012(i) 15 We assembled for peace, but there was no prosperity; for a time of healing, but behold anxiety.
NSB(i) 15 We waited for peace, but no good came. We waited for a time of healing, but all we got was terror!
ISV(i) 15 We waited for peace, but no good has come, for a time of healing, but instead there was terror.
LEB(i) 15 We hope for peace, but there is no good, for a time of healing, but there is terror.
BSB(i) 15 We hoped for peace, but no good has come, for a time of healing, but there was only terror.
MSB(i) 15 We hoped for peace, but no good has come, for a time of healing, but there was only terror.
MLV(i) 15 We looked for peace, but no good came, for a time of healing, and behold, dismay!
VIN(i) 15 We waited for peace, but no good has come, for a time of healing, but instead there was terror.
Luther1545(i) 15 Ja, verlasset euch darauf, es solle keine Not haben, so doch nichts Gutes vorhanden ist, und daß ihr sollt heil werden, so doch eitel Schaden vorhanden ist.
Luther1912(i) 15 Wir hofften, es sollte Friede werden, so kommt nichts Gutes; wir hofften, wir sollten heil werden, aber siehe, so ist mehr Schaden da.
ELB1871(i) 15 Man hofft auf Frieden, und da ist nichts Gutes; auf die Zeit der Heilung, und siehe da, Schrecken. -
ELB1905(i) 15 Man hofft auf Frieden, und da ist nichts Gutes; auf die Zeit der Heilung, und siehe da, Schrecken.
DSV(i) 15 Men wacht naar vrede, maar er is niets goeds, naar tijd van genezing, maar ziet, er is verschrikking.
Giguet(i) 15 Nous nous attendions à la paix, et il ne nous est venu rien de bon; à la guérison, et voilà que c’était la souffrance.
DarbyFR(i) 15 On attend la paix, et il n'y a rien de bon, -le temps de la guérison, et voici l'épouvante.
Martin(i) 15 On attend la paix, et il n'y a rien de bon; on attend le temps de la guérison, et voici le trouble.
Segond(i) 15 Nous espérions la paix, et il n'arrive rien d'heureux; Un temps de guérison, et voici la terreur! -
SE(i) 15 Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación.
ReinaValera(i) 15 Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación.
JBS(i) 15 Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación.
Albanian(i) 15 Prisnim paqen, por nuk erdhi asnjë e mirë, një kohë shërimi, por ja, terrori".
RST(i) 15 Ждем мира, а ничего доброго нет, – времени исцеления, и вот ужасы.
Arabic(i) 15 انتظرنا السلام ولم يكن خير. وزمان الشفاء واذا رعب.
Bulgarian(i) 15 Надявахме се на мир, но нищо добро; време на изцеление, но, ето — ужас.
Croatian(i) 15 Nadasmo se miru, ali dobra nema, čekasmo vrijeme ozdravljenja, al' evo užasa!
BKR(i) 15 Čekej pokoje, ale nic dobrého, času uzdravení, ale aj, hrůza.
Danish(i) 15 Man venter paa Fred, og det bliver ikke godt; paa Lægedoms Tid, og se, Forfærdelse kommer.
CUV(i) 15 我 們 指 望 平 安 , 卻 得 不 著 好 處 ; 指 望 痊 癒 的 時 候 , 不 料 , 受 了 驚 惶 。
CUVS(i) 15 我 们 指 望 平 安 , 却 得 不 着 好 处 ; 指 望 痊 愈 的 时 候 , 不 料 , 受 了 惊 惶 。
Esperanto(i) 15 Ni esperis pacon, sed venas nenio bona; ni esperis tempon de resanigxo, sed jen estas teruro.
Finnish(i) 15 Odota rauhaa ja terveyden aikaa, ehkei mitään hyvää ole käsissä, ja että te parannettaisiin, ehkei muuta ole kuin hämmästys.
FinnishPR(i) 15 "Odotetaan rauhaa, mutta hyvää ei tule, paranemisen aikaa, mutta katso, tulee peljästys!
Haitian(i) 15 Nou t'ap tann li ban nou kè poze ak lasante. Men anyen pa mache. Nou t'ap tann li vin geri nou, men se pè l'ap fè nou pè.
Hungarian(i) 15 [Miért] békességre várni, holott nincs semmi jó; gyógyító idõre, holott ímé [itt] van az ijedelem.
Indonesian(i) 15 Percuma saja kita mengharapkan kedamaian dan masa penyembuhan, sebab yang ada hanyalah kekerasan.
Italian(i) 15 Ei si sta aspettando pace, ma non vi è bene alcuno; il tempo della guarigione, ed ecco turbamento.
ItalianRiveduta(i) 15 Noi aspettavamo la pace, ma nessun bene giunge; aspettavamo un tempo di guarigione, ed ecco il terrore!"
Korean(i) 15 우리가 평강을 바라나 좋은 것이 없으며 고치심을 입을 때를 바라나 놀라움 뿐이로다
Lithuanian(i) 15 Mes laukėme taikos, bet nieko gero nesulaukėme. Laukėme sveikatos, o štai­sunaikinimas!
PBG(i) 15 Czekaj pokoju, alić nic dobrego; czasu uzdrowienia, alić oto strach.
Portuguese(i) 15 Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror.
Norwegian(i) 15 Vi venter på fred, og det kommer intet godt, på lægedoms tid, og se, det kommer forferdelse.
Romanian(i) 15 Aşteptam pacea, şi nu vine nimic mai bun; o vreme de vindecare, şi iată groaza!`` -
Ukrainian(i) 15 Ми миру чекали, й немає добра, часу вилікування й ось жах!